Leonardo Padura Fuentes e a melhor literatura negra escrita em espanhol

 

Eric Nepomuceno

Em nova obra, cubano combina perfeitamente o rigor histórico com o talento ficcional

Leonardo Padura – esse, que conhecemos hoje – é um escritor tardio. É bem verdade que seu primeiro livro, Fiebre de Caballos, foi escrito quando ele tinha 28 anos, em 1983. Levou mais cinco até ser publicado. Mas a distância entre aquela história de amor e a aparição do detetive Mario Conde, em 1991, é muito maior que a do tempo. Com seus livros policiais, Padura criou não apenas um personagem, mas possivelmente a melhor literatura negra escrita em espanhol desde o catalão Manuel Vázquez Montalbán.

O Homem que Amava os Cachorros (Boitempo) é, sob muitos aspectos, a síntese mais redonda, mais perfeita, da escrita de Leonardo Padura. Conde, agora, não aparece. Mas este livro reúne o antes e anuncia o depois em sua obra. É o livro de uma alma inquieta e angustiada, e também de um escritor em pleno e absoluto domínio de seu ofício. Há uma minuciosa e extremamente rigorosa pesquisa histórica, e há o pleno voo da imaginação. É um livro para ser relido.

A reconstrução do contexto em que se passa boa parte da trama – as condições histórias, sociais e política dos anos 30 e 40 – mostra que, sob muitos aspectos, o tempo passa, mas as distorções se repetem. A saga errante de Trotsky no seu exílio peregrino e o ódio feroz que Stalin dedica a ele é o reflexo de uma realidade que permanece mundo afora, talvez não com o envolvimento de dois personagens tão absolutamente marcantes da história contemporânea, mas com o ser humano de maneira geral.

O narrador, Ivan, transporta o enredo para a Cuba dos nossos dias, a de depois do desmoronamento do bloco soviético. E deixa o registro de muitos dos desvios do processo revolucionário, uma atmosfera rarefeita, a manipulação de sonhos e esperanças. No fundo, o que é posto contra o muro é a própria utopia do nosso tempo.

O caminho percorrido por Trotsky, acompanhado de sua mulher Natalia e de um de seus filhos, Liova, teve várias escalas antes de se instalar definitivamente no casarão de Coyoacán, na cidade do México, onde seria assassinado pelo espanhol Ramón Mercader. Desde a ilha turca de Prínkipo, passa por Saint-Palais, no interior da França, depois por Barbizon, um povoado a duas horas de Paris, uma breve temporada na Noruega e finalmente a casa azul habitada por Diego Rivera e Frida Kahlo, num tempo em que Coyoacán era um subúrbio da capital mexicana, um lugar distante e aprazível.

O caminho percorrido pelo narrador, Ivan, não deixa de ser um exílio – só que interior, na própria Cuba, onde vê naufragar cada um de seus sonhos. Com uma calma prenhe de desesperança, Ivan mostra como as impossibilidades vão tragando, pouco a pouco, tudo que antes parecia ser possibilidades. Mas, ainda assim, crê na existência de uma saída, de alguma saída.

O terceiro personagem-chave é Ramón Mercader, o assassino. Ao tecer os relatos dessas três vidas – Trotsky, Mercader e Ivan, o homem que amava os cachorros –, Padura demonstra um formidável manejo do tempo narrativo e suas eficazes ferramentas para a construção dos personagens.

São três pontos de vista que se alternam ao longo do livro, que desta maneira oferece uma visão panorâmica, um olhar amplo e atento que não deixa escapar nada.

O Homem que Amava os Cachorros, Mercader aparece como algoz e vítima. Algoz de Trotsky, vítima daquilo que Padura considera o fanatismo extremista nascido da ideologia comunista, em especial no seu período stalinista.

Para ele, Stalin foi, acima de tudo, um traidor perverso. Traiu o sonho coletivo de construir uma sociedade melhor e mais justa, uma revolução nascida para oferecer as possibilidades máximas da realização humana, e que terminou por desmoronar de maneira inglória em 1989, quando já não passava de uma caricatura burlesca do que poderia ter sido.

Ivan, o narrador, é igualmente vítima de uma atmosfera sufocante, de uma utopia frustrada. Mas para ele resta, ao menos, a esperança de que alguma vez a utopia inalcançada seja reconstruída.

Este é um livro incômodo, inquietante – e imperdível.

ERIC NEPOMUCENO É ESCRITOR E TRADUTOR – ENTRE OUTROS AUTORES, DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ

 

 

Fonte: Estadão

-+=
Sair da versão mobile
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Strictly Necessary Cookies

Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.

If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.