O belo da riqueza dos dialetos do português brasileiro

Não faz muito tempo, em São Luís, capital do Maranhão, telefonei para uma amiga. O filho dela atendeu. “Diga à sua mãe que foi Fátima Oliveira, colega dela, quem telefonou. Desejo falar com ela antes de voltar para Belo Horizonte”. Conforme o prometido, telefonei no mesmo dia e ela atendeu. Repetiu as palavras do filho: “Mãe, ligou uma amiga sua. Esqueci o nome, mas ela não é daqui, pois, tem uma fala estranha”.

Por  Fátima Oliveira

 

Aquilo martela, até hoje, em meu juízo. Após um quarto de século em Beagá, com uma passagem de quatro anos por Sampa, acostumei-me à pergunta “Você é de onde?”, mal abro a boca; logo, fiquei assustada de ser ouvida como uma “fala estranha” no meu Estado, o Maranhão! O ocorrido levou-me a estudar os dialetos do português falado no Brasil – variantes da língua, o tal sotaque, e não um modo de falar errado e execrável, pois se a grafia culta da língua é una, o modo de falar é diverso e deve ser respeitado!

O “pt-BR” – código de língua para o português brasileiro -, embora de grafia culta una, é um conjunto de variantes de modos de falar no Brasil desde 17 de agosto de 1758, quando o marquês de Pombal decretou o português como a língua oficial do Brasil e proibiu a utilização da língua geral, grosso modo, a “língua de contato” entre diferentes tribos indígenas e delas com os portugueses. Isto é, “uma língua franca entre contatos indígenas” que exerceu influências marcantes sobre a língua portuguesa europeia.

“A língua geral possuía duas variantes: a língua geral paulista: originária da língua dos ameríndios Tupi de São Vicente e do alto rio Tietê, que passou a ser falada pelos bandeirantes no século XVII. Dessa forma, ouve-se tal idioma em locais em que esses ameríndios jamais estiveram, influenciando o modo de falar dos brasileiros. O Nheengatu (ie’engatú = língua boa): uma língua tupi-guarani falada no Brasil e em países limítrofes – é uma língua de comércio, desenvolvida ou compilada pelos jesuítas portugueses nos séculos XVII e XVIII, fundamentada no vocabulário e na pronúncia tupinambá e que tem como referência a gramática da língua portuguesa, com vocabulário enriquecido com palavras do português e do castelhano”.

A minha “fala estranha” faz com que eu seja estrangeira em todos os lugares, pois falo alguma coisa em que ninguém se reconhece – um problema de identidade linguística monumental do ponto de vista pessoal! Na serra do Arapari, lá pras bandas do Barro Azul, atual Fazenda Santa Rita de Cássia – que já foi Imperatriz, depois João Lisboa e agora é Senador la Rocque -, que o povo chama de a Fazenda do Padre, sempre que chego lá o problema se avoluma de tal modo que nos primeiros dias preciso andar com o Tio Luís, o vaqueiro, tendo-o a tiracolo como tradutor, caso contrário, é arriscado fazer negócios errados, simplesmente por questões linguísticas!

Após uma semana, nada mais soa estranho e passamos a entender, e até a incorporar, os “hem-hem”, “pucardiquê”, “prumodiquê” etc. e tal, que compõem o linguajar sertanejo maranhense… Não é raro ter vontade de cavar um buraco no chão e nele entrar quando alguém indaga: “Ô Luís, o que mesmo a doutora quis dizer?”.

O Biel tão logo se mudou pra lá, certo dia, irritadíssimo por não entender o que falara o frentista de onde paramos para abastecer o carro, disse-me: “Eu não entendo o que esse povo fala, mãe! Como morar aqui?”. Usei toda a minha autoridade de mãe sertaneja: “‘Prestenção’, porque esse povo é o seu! E também não terá outro povo para trabalhar pra você, não!”.

Fonte: O Tempo

+ sobre o tema

Pobre Palmares!

  por Arísia Barros União,a terra de Zumbi, faz parcas e...

“Somos índios, resistimos há 500 anos. Fico preocupado é se os brancos vão resistir”

Há 30 anos, em plena Assembleia Constituinte, pintou o...

Lei 13.019: um novo capítulo na história da democracia brasileira

Nota pública da Associação Brasileira de Organizações Não Governamentais...

Terras indígenas: ‘O filé do mercado de carbono mundial’

São os territórios indígenas da América Latina "que...

para lembrar

Balaio de Ideias : Entre o passado e o futuro

Fonte: Mundo Afro - Sérgio São Bernardo Somos...

Caneladas do Vitão: Uma vez Anielle, sempre Marielle 2

Brasil, meu nego, deixa eu te contar, a história...

Reforma da Previdência prejudica pobres, dizem representantes de coletivos negros

As alterações nas regras de aposentadoria e do Benefício...

Cida Bento – A mulher negra no mercado de trabalho

Sinceramente eu nunca dei para empregada domestica acho que eu...

Comida mofada e banana de presente: diretora de escola denuncia caso de racismo após colegas pedirem saída dela sem justificativa em MG

Gladys Roberta Silva Evangelista alega ter sido vítima de racismo na escola municipal onde atua como diretora, em Uberaba. Segundo a servidora, ela está...

Uma mulher negra pode desistir?

Quando recebi o convite para escrever esta coluna em alusão ao Dia Internacional da Mulher, me veio à mente a série de reportagens "Eu Desisto",...

Da’Vine Joy Randolph vence o Oscar de Melhor atriz coadjuvante

Uma das favoritas da noite do 96º Oscar, Da'Vine Joy Randolph se sagrou a Melhor atriz coadjuvante da principal premiação norte-americana do cinema. Destaque...
-+=